Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(uma situação)

  • 1 assumir uma situação difícil

    assumer une situation difficile.

    Dicionário Português-Francês > assumir uma situação difícil

  • 2 situação

    si.tu.a.ção
    [situas‘ãw] sf 1 situation, position, emplacement. 2 fig moment, cadre. Pl: situações. situação cômica situation comique. situação financeira situation financière.
    * * *
    [sitwa`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    situation féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( localização) situation
    emplacement m.
    a situação da fábrica é excelente
    la situation de l'usine est excellente
    é uma situação delicada
    c'est une situation délicate
    espero que compreenda a minha situação
    j'espère que vous comprenez ma situation
    3 (social, financeira) emplacement m.; état m.
    ter uma boa situação
    avoir un bon emploi

    Dicionário Português-Francês > situação

  • 3 pass

    1. verb
    1) (to move towards and then beyond (something, by going past, through, by, over etc): I pass the shops on my way to work; The procession passed along the corridor.) passar
    2) (to move, give etc from one person, state etc to another: They passed the photographs around; The tradition is passed (on/down) from father to son.) passar
    3) (to go or be beyond: This passes my understanding.) ultrapassar
    4) ((of vehicles etc on a road) to overtake: The sports car passed me at a dangerous bend in the road.) ultrapassar
    5) (to spend (time): They passed several weeks in the country.) passar
    6) ((of an official group, government etc) to accept or approve: The government has passed a resolution.) aprovar
    7) (to give or announce (a judgement or sentence): The magistrate passed judgement on the prisoner.) pronunciar
    8) (to end or go away: His sickness soon passed.) passar
    9) (to (judge to) be successful in (an examination etc): I passed my driving test.) passar
    2. noun
    1) (a narrow path between mountains: a mountain pass.) desfiladeiro
    2) (a ticket or card allowing a person to do something, eg to travel free or to get in to a building: You must show your pass before entering.) passe
    3) (a successful result in an examination, especially when below a distinction, honours etc: There were ten passes and no fails.) aprovação
    4) ((in ball games) a throw, kick, hit etc of the ball from one player to another: The centre-forward made a pass towards the goal.) passe
    - passing
    - passer-by
    - password
    - in passing
    - let something pass
    - let pass
    - pass as/for
    - pass away
    - pass the buck
    - pass by
    - pass off
    - pass something or someone off as
    - pass off as
    - pass on
    - pass out
    - pass over
    - pass up
    * * *
    [pa:s; pæs] n 1 passagem: a) ação ou efeito de passar. b) passadouro, desfiladeiro, caminho estreito, garganta. c) canal navegável. 2 estreito, vão. 3 condição, situação, conjuntura. he is at a fine pass / ele está em situação difícil. 4 passe: a) licença, permissão. b) salvo-conduto. c) bilhete gratuito. d) permanente, ingresso gratuito. e) ação de passar as mãos diante dos olhos para hipnotizar alguém. f) passe de mágica, escamoteação, truque. g) Sports ação de passar a bola a outro jogador. 5 Games recusa de jogar ou apostar por falta de cartas adequadas. 6 aprovação em exame (especialmente sem o grau de distinção). 7 nota ou certificado dessa aprovação. 8 Mil licença de curta duração. 9 Fencing estocada, venida. 10 abordagem amorosa ou sexual. 11 um ciclo completo de operações. • vt+vi 1 passar: a) transpor, atravessar. b) percorrer, transitar, andar por. c) ir além de, ultrapassar, exceder. d) correr, deslizar, fluir. e) ir de um lugar a outro. f) mudar de estado, situação ou proprietário. g) Jur ser transmitida (propriedade). h) transportar, reproduzir. i) mudar de lugar, transferir. j) não protestar, deixar passar. k) ser aprovado em exame. l) decorrer, escoar-se, esvair-se (tempo). m) consumir, empregar (tempo). n) passar por, ser tido na conta, ser considerado. o) morrer, falecer, expirar. p) ser votado como lei, receber sanção legal. q) Game não jogar ou não apostar por falta de cartas adequadas. r) Sports entregar a bola a um companheiro de equipe. s) ocorrer, acontecer, suceder. t) circular, ter curso. u) desaparecer, acabar, cessar. v) omitir pagamento de (dividendos). w) transmitir, legar. x) ratificar, sancionar, aprovar (projeto de lei). y) superar, sobrepujar. z) introduzir-se, infiltrar-se. aa) fazer escorregar, deslizar ou correr. she passed her hand across her hair / ela passou a mão pelo cabelo. bb) pôr em circulação (dinheiro, principalmente falso). cc) fazer transpor ou atravessar. 2 evacuar, expelir. 3 Fencing dar uma estocada. 4 omitir, passar sobre. 5 pronunciar, expressar. 6 serem trocadas (palavras). 7 proferir sentença. 8 ser proferida (sentença). 9 prometer, empenhar a palavra. 10 Jur transferir (direito de propriedade). matters have come to such a pass that... as coisas chegaram a tal ponto que... pass it over in silence não faça caso disso. pass me the butter, please! passe-me a manteiga, por favor! to bring to pass realizar, fazer. to come to a pretty pass ficar difícil, chegar a uma situação complicada. to hold the pass a) manter a posição. b) fig permanecer fiel à causa. to let pass deixar passar. to make a pass it fazer avanços amorosos (especialmente sexuais), dar em cima de. to pass a dividend deixar de distribuir um dividendo. to pass along passar ao longo de, passar para diante. to pass away a) ir embora, partir. b) morrer, falecer. c) escoar-se, decorrer (tempo). d) desaparecer, findar. e) consumir, deixar passar. to pass by a) passar por. b) ignorar, omitir, não tomar conhecimento de. c) preterir, não dar importância a. he passed me by / ele me preteriu. to pass for passar por, ser tomado por. to pass in a crowd a) servir, ser aceitável. b) passar despercebido. to pass in review passar em revista (tropas ou fig). to pass into law tornar-se lei. to pass judgement on criticar, fazer julgamentos. to pass muster ser aceitável, ser satisfatório. to pass off a) cessar, terminar, parar. b) transcorrer com sucesso. c) passar por. we passed ourselves off as rich / fizemo-nos passar por ricos. d) passar (dinheiro falso). e) ignorar, passar por cima. to pass on a) continuar, prosseguir. b) passar adiante. c) transmitir, legar. to pass over a) atravessar, transpor. he passed over the bridge / ele atravessou a ponte. b) ignorar, omitir. c) passar por cima ou por alto. she passed her eye over the table / ela relanceou a vista por sobre a mesa. d) não fazer caso de, tolerar. to pass the buck eximir-se de uma responsabilidade, jogar a responsabilidade sobre outra pessoa. to pass the hat coll coletar dinheiro, passar o chapéu. to pass the time of day cumprimentar, trocar cumprimentos. to pass through a) atravessar, transpor. we passed through London / passamos por Londres. b) passar por, ser submetido a. we passed through hard trials / passamos por provas difíceis. c) experimentar, sofrer. d) penetrar, passar através de. e) fazer atravessar ou transpor. to pass to account lançar em conta, assentar nos livros. to pass to someone’s credit lançar no crédito de alguém. to pass up Amer sl a) rejeitar. b) deixar passar, perder. to pass water urinar. to sell the pass a) entregar os pontos. b) trair uma causa.

    English-Portuguese dictionary > pass

  • 4 hook

    [huk] 1. noun
    1) (a small piece of metal shaped like a J fixed at the end of a fishing-line used for catching fish etc: a fish-hook.) anzol
    2) (a bent piece of metal etc used for hanging coats, cups etc on, or a smaller one sewn on to a garment, for fastening it: Hang your jacket on that hook behind the door; hooks and eyes.) gancho
    3) (in boxing, a kind of punch with the elbow bent: a left hook.) soco
    2. verb
    1) (to catch (a fish etc) with a hook: He hooked a large salmon.) fisgar
    2) (to fasten or to be fastened by a hook or hooks: He hooked the ladder on (to the branch); This bit hooks on to that bit; Could you hook my dress up down the back?) enganchar
    3) (in golf, to hit (the ball) far to the left of where it should be (or to the right if one is left-handed).) desvio
    - by hook or by crook
    - off the hook
    * * *
    [huk] n 1 gancho. 2 anzol. 3 farpa. 4 armadilha, laço. 5 curva fechada. 6 Geogr cabo, promontório. 7 Sport golpe no jogo de boxe. 8 foice. 9 sl ladrão. 10 Mus frase melódica repetitiva facilmente reconhecida, usada em músicas populares. • vt+vi 1 enganchar, ferrar, prender. 2 dependurar. 3 pescar, fisgar. 4 curvar, estar curvado. 5 coll roubar, surrupiar. by hook or by crook de qualquer maneira. crochet hook agulha de crochê. on my own hook por conta própria. reaping hook foice, alfanje. she hooked him sl ela o fisgou. to get off the hook sair de uma situação difícil e perigosa. to get someone off the hook ajudar alguém a sair de uma situação difícil. to get the hook ser despedido. to hook in enganchar. to hook it fugir. to hook up Electr conectar um computador em outro equipamento similar. to let someone off the hook ajudar alguém a sair de uma situação difícil. to take the phone off the hook tirar o telefone do gancho.

    English-Portuguese dictionary > hook

  • 5 tirer

    [tiʀe]
    Verbe transitif
    1. (gén) puxar
    2. (tiroir, rideau) abrir
    3. (trait) traçar
    4. (avec une arme) disparar
    tirer quelqu’un/quelque chose de tirar alguém/algo de
    tirer une conclusion de quelque chose tirar uma conclusão de algo
    tirer la langue à quelqu’un mostrar a língua para alguém
    les numéros du loto sont tirés tous les samedis à 20 h os números da loteria são sorteados todos os sábados às 20 h
    Verbe intransitif
    1. (gén) atirar
    tirer sur atirar em
    2. (vers soi, vers le bas, etc)
    Verbe pronominal ( familier) (s'en aller) mandar-se
    Verbe pronominal (se débrouiller) virar-se
    (survivre) escapar
    * * *
    I.
    tirer tiʀe]
    verbo
    1 ( trazer para si) puxar; esticar; arrastar
    tirer de toutes ses forces
    puxar com toda a força
    tirer les cheveux à quelqu'un
    puxar os cabelos a alguém
    tirer une corde
    esticar uma corda
    2 (a reboque) puxar
    carrosse tiré par quatre chevaux
    carroça puxada por quatro cavalos
    3 (porta) fechar
    (cortina) correr
    tirer le verrou
    correr o ferrolho
    4 ( retirar) tirar; extrair
    tirer de l'argent de son compte
    tirar dinheiro da conta
    tirer de l'eau du puits
    tirar água do poço
    tirer un son d'un instrument
    tirar um som de um instrumento; extrair um som de um instrumento
    5 ( deduzir) tirar
    tirer des conclusions
    tirar conclusões
    6 ( obter) tirar
    tirer du profit
    tirar proveito
    7 (de situação) tirar; livrar
    tirer quelqu'un de l'obscurité
    tirar alguém da obscuridade
    tirer quelqu'un de prison
    livrar alguém da prisão
    tirer un bon numéro
    escolher um bom número
    tirer les cartes
    ler a sorte
    9 ( com origem em) tirar; extrair
    basear
    ce film est tiré d'un roman célèbre
    este filme é baseado num romance célebre
    10 técnico estirar
    11 ( disparar) atirar
    tirer juste
    ter boa pontaria
    tirer un coup de revolver
    disparar um revólver
    tirer une flèche
    atirar uma flecha
    12 (futebol) lançar; rematar
    tirer au but
    rematar à baliza
    tirer un penalty
    fazer um pénalti
    13 (linha, desenho) traçar
    tirer un trait
    traçar uma linha
    14 (chaminé) dar tiragem
    15 FOTOGRAFIA, TIPOGRAFIA imprimir
    tirer quelques épreuves
    tirar algumas provas
    tirer un ouvrage à cinq mille exemplaires
    imprimir cinco mil exemplares de uma obra
    sair enquanto é tempo; livrar-se de embaraços
    sair-se bem, desenrascar-se
    não ser grave
    II.
    1 coloquial pirar-se
    2 coloquial livrar-se; escapar
    se tirer d'un mauvais pas
    livrar-se de uma situação crítica

    Dicionário Francês-Português > tirer

  • 6 delicado

    de.li.ca.do
    [delik‘adu] adj 1 délicat, frêle, raffiné, leger, élégant. 2 doux. 3 complexe.
    * * *
    adjectivo
    1 (em geral) délicat; fin; sensible
    uma pele delicada
    une peau sensible
    um perfume delicado
    un parfum délicat
    2 (situação) délicat; compliqué; complexe
    uma situação delicada
    une situation délicate
    um problema delicado
    un problème délicat
    3 ( frágil) fragile
    ele tem uma saúde delicada
    il a une santé délicate
    4 (cortesia) poli
    ela tem modos muito delicados
    elle a des manières très délicates; elle est très polie

    Dicionário Português-Francês > delicado

  • 7 caser

    [kaze]
    Verbe transitif (placer) enfiar
    ( familier) (trouver un emploi pour) conseguir um emprego para
    ( familier) (marier) arrumar
    Verbe pronominal ( familier) (trouver un emploi) arranjar emprego
    (se marier) arrumar-se
    * * *
    I.
    caser kaze]
    verbo
    pôr
    3 coloquial arrumar
    (emprego) arranjar colocação
    caser ses enfants
    arrumar os filhos; casar os filhos; encontrar uma situação para os filhos
    ⓘ Não confundir com a palavra portuguesa casar ( marier).
    II.
    1 ( viver junto) juntar-se
    2 (trabalho) arranjar emprego estável
    encontrar uma situação
    3 ( alojar-se) encontrar um lugar

    Dicionário Francês-Português > caser

  • 8 at

    [æt]
    1) (position: They are not at home; She lives at 33 Forest Road) em
    2) (direction: He looked at her; She shouted at the boys.) para
    3) (time: He arrived at ten o'clock; The children came at the sound of the bell.) a
    4) (state or occupation: The countries are at war; She is at work.) em
    5) (pace or speed: He drove at 120 kilometres per hour.) a
    6) (cost: bread at $1.20 a loaf.) a
    * * *
    at1
    [æt, ət] prep 1 em, no(s), na(s), perto de, sobre, junto a. she lives at Mrs. Smith’s / ela mora na casa da Sra. Smith. 2 na direção de, para, a, até. he ran at her with a knife / ele correu para ela com uma faca (com intenção de ferir). he threw the ball at me / ele atirou a bola na minha direção (com intenção de agredir). 3 no lugar de, na condição de, na situação de. 4 em tempo determinado (agora, então). 5 através de, por meio de, por intermédio de. 6 ocupado com, em vias de, com vistas para. 7 por causa de, pela razão de, a fim de. 8 por, cada. I shall talk to one at a time / vou falar com um por vez. 9 de acordo com, à vontade de, segundo, conforme. 10 por parte de, oriundo de. 11 usada como algo visto de um ponto no espaço. at the door / à porta. at the shop / na loja. at the bus stop / no ponto de ônibus. at the baker’s (shop) / na padaria. to arrive at / chegar a. 12 usada como um ponto no tempo. at 10 o’clock / às dez horas. at Christmas / no Natal. at the moment / no momento. at that time / naquele tempo. at the close, at the opening / no fechamento, na abertura (do pregão da bolsa de valores). 13 usada com um propósito ou objetivo para o qual a ação é dirigida. he shouted at me / ele gritou comigo (com raiva). to shoot, aim, hit at / atirar contra, apontar para, acertar em. to rush at / lançar-se sobre. 14 usada com palavras, ações ou idéias provocadas por sentimentos. I was angry at John / fiquei zangado com John. pleased at / satisfeito com. alarmed at / inquieto, preocupado. sick at heart / aflito. 15 usada em relação a uma situação de julgamento. to be good at mathematics / ser bom em matemática. 16 usada antes de superlativos. at best, at the best / na melhor das hipóteses. at worst, at the worst / na pior das hipóteses. 17 antes de certos substantivos para expressar estado, condição, sentimento. at work / no trabalho. at school / na escola. at liberty / desempregado. 18 usada com preços. at ten cents each / a dez centavos cada. at any price / a qualquer preço. at half the price / pela metade do preço. at par / ao par, ao valor nominal, sem ágio. 19 usada antes de classe, grau, ordem, posição, velocidade. at first / a princípio. at ten miles per hour / a dez milhas por hora. 20 usada antes de idade. at (the age of) 20 / aos 20 anos. 21 usada antes de indicação de níveis. the water stopped rising at 70 feet / a água parou de subir a 70 pés. at home a) em casa, em sua pátria. b) versado, bem experimentado.

    English-Portuguese dictionary > at

  • 9 diglossia

      diglossia
       Termo usado na Sociolingüística para indicar uma situação em que duas variantes muito diferentes de uma língua ocorrem ao mesmo tempo na comunidade de fala, cada uma delas com uma função social distinta.

    Linguistica Glossаrio > diglossia

  • 10 definir

    de.fi.nir
    [defin‘ir] vt définir, fixer, déterminer.
    * * *
    [defi`ni(x)]
    Verbo transitivo définir
    Verbo Pronominal se définir
    * * *
    verbo
    1 ( dar a definição de) définir
    definir um conceito
    définir un concept
    definir uma palavra
    définir un mot
    2 ( determinar) définir; déterminer
    definir uma estratégia
    définir une stratégie
    uma situação difícil de definir
    une situation difficile à définir
    3 FILOSOFIA définir
    definir a personalidade
    définir la personnalité

    Dicionário Português-Francês > definir

  • 11 swing

    [swiŋ] 1. past tense, past participle - swung; verb
    1) (to (cause to) move or sway in a curve (from side to side or forwards and backwards) from a fixed point: You swing your arms when you walk; The children were swinging on a rope hanging from a tree; The door swung open; He swung the load on to his shoulder.) balançar
    2) (to walk with a stride: He swung along the road.) gingar
    3) (to turn suddenly: He swung round and stared at them; He is hoping to swing the voters in his favour.) virar
    2. noun
    1) (an act, period, or manner, of swinging: He was having a swing on the rope; Most golfers would like to improve their swing.) balanço
    2) (a swinging movement: the swing of the dancers' skirts.) oscilação
    3) (a strong dancing rhythm: The music should be played with a swing.) ritmo
    4) (a change in public opinion etc: a swing away from the government.) viragem
    5) (a seat for swinging, hung on ropes or chains from a supporting frame etc.) baloiço
    - swing bridge
    - swing door
    - be in full swing
    - get into the swing of things
    - get into the swing
    - go with a swing
    * * *
    [swiŋ] n 1 balanceio, balouço, oscilação, balanço, vaivém, amplitude de oscilação. 2 impulso. 3 balanço, brinquedo. 4 andar, movimento balançante. 5 ritmo, movimento rítmico. he got into the swing of his work / ele familiarizou-se com seu trabalho. 6 golpe de boxe dado com movimento giratório do braço. 7 liberdade de ação. let young people have their swing / deixe aos moços a sua liberdade. 8 movimento, atividade. 9 (também swing music) tipo de música e dança. 10 inclinação, propensão, tenência, vocação. 11 volta, passeio em trajeto circular. 12 grande alteração, virada. 13 flutuação periódica. • vt+vi (ps swung, swang, pp swung) 1 balançar, oscilar. 2 girar, voltear. 3 mover-se em linha curva. 4 mover-se livremente. 5 pender, pendurar, estar suspenso ou pendurado. 6 brandir, vibrar. 7 Amer, coll influenciar ou lidar com sucesso. 8 tocar música em ritmo de swing. 9 gingar, agitar, mover-se com ritmo. 10 coll morrer enforcado. 11 brincar no balanço. 12 entrar em atividade. 13 badalar, freqüentar os lugares da moda. 14 ter vida sexual ativa e variada. • adj relativo à dança ou música de swing. he’ll swing it coll ele dará um jeito. in full swing em plena atividade, em pleno funcionamento. let him have his full swing of pleasure / deixe-o divertir-se à vontade. swings and roundabouts uma situação na qual vantagens e desvantagens se equivalem. to go with a swing a) ser ritmado. b) seguir sem dificuldades. to swing about sacudir, abalar. to swing both ways ser bissexual. to swing by fazer uma breve visita. to swing into line Mil efetuar uma volta. to swing open abrir-se (porta). to swing round girar, virar-se. to swing the lead sl simular doença para evitar fazer sua tarefa, seu trabalho.

    English-Portuguese dictionary > swing

  • 12 semblable

    [sɑ̃blabl]
    Adjectif semelhante
    semblable à semelhante a
    * * *
    semblable sɑ̃blabl]
    nome 2 géneros
    semelhante; próximo m.
    il faut aider son semblable
    é preciso ajudar o próximo
    adjectivo 2 géneros
    1 ( idêntico) semelhante; análogo; similar
    une situation semblable à tant d'autres
    uma situação semelhante a tantas outras
    2 [antes de substantivo] tal
    que faire dans une semblable situation?
    que fazer em tal situação?
    3 (pessoas) semelhante
    parecido
    les deux frères sont très semblables
    os dois irmãos são muito parecidos

    Dicionário Francês-Português > semblable

  • 13 analyser

    [analize]
    Verbe transitif analisar
    * * *
    analyser analize]
    verbo
    1 ( descriminar) analisar
    analyser une situation
    analisar uma situação
    2 (laboratório) analisar
    analyser une substance
    analisar uma substância
    3 GRAMÁTICA analisar
    4 PSICOLOGIA analisar; estar em análise
    analyser ses émotions
    analisar as emoções

    Dicionário Francês-Português > analyser

  • 14 dégagement

    dégagement degaʒmɑ̃]
    nome masculino
    1 ( libertação de espaço) desimpedimento
    desobstrução f.
    2 (de uma situação, dificuldade) libertação f.
    le dégagement d'une promesse
    a libertação de uma promessa
    3 ECONOMIA desbloqueamento
    4 (de calor, energia) libertação f.
    emanação f.
    produção f.
    le dégagement du gaz
    a emanação do gás
    5 (parto) expulsão f.
    6 (em apartamento) espaço livre
    (de corredor) passagem f.
    7 DESPORTO pontapé
    coup de pied de dégagement
    pontapé longo

    Dicionário Francês-Português > dégagement

  • 15 main

    [mɛ̃]
    Nom féminin mão feminino
    à main gauche à esquerda
    se donner la main dar-se as mãos
    fait (à la) main feito à mão
    mains libres (téléphone, kit) viva voz
    prendre quelque chose en main encarregar-se de algo
    * * *
    main mɛ̃]
    nome feminino
    1 ANATOMIA mão
    à portée de la main
    ao alcance da mão
    la main dans la main
    de mãos dadas
    tenir quelque chose à la main
    segurar alguma coisa na mão
    se tenir par la main
    dar a mão
    les mains dans les poches
    de mãos nos bolsos; sem nada preparado
    2 (autoridade, ajuda) mão
    en mains sûres
    em mãos seguras
    3 ( habilidade) mão
    jeito m.
    perdre la main
    perder o jeito
    se faire la main
    apanhar o jeito
    avoir la main
    ser o primeiro a jogar
    ter prática de
    ter à mão, ter perto
    dominar uma situação
    (pagamento, depósito) de la main à la main
    directamente
    de mão em mão
    dar a mão a; ajudar
    dar uma ajuda
    sob controlo
    pessoalmente
    roubar, pilhar
    feito à mão
    com a boca na botija
    les mains en l'air!
    mãos ao ar!
    deitar a mão a
    não estar com meias medidas
    encarregar-se
    à mão

    Dicionário Francês-Português > main

  • 16 parallèle

    [paʀalɛl]
    Adjectif paralelo(la)
    Nom masculin paralelo masculino
    parallèle à paralelo a
    * * *
    parallèle paʀalɛl]
    adjectivo
    paralelo
    nome feminino
    ELECTRICIDADE montage en parallèle
    ligação em paralelo
    nome masculino
    1 paralelo; latitude f.
    2 ( comparação) paralelo
    faire un parallèle entre une situation et une autre
    fazer uma comparação entre uma situação e outra

    Dicionário Francês-Português > parallèle

  • 17 percevoir

    [pɛʀsəvwaʀ]
    Verbe transitif (son, nuance) distinguir
    (argent) receber
    * * *
    percevoir pɛʀsəvwaʀ]
    verbo
    1 ( captar) perceber
    percevoir le parfum des fleurs
    captar o cheiro das flores
    j'ai cru percevoir une légère hésitation dans son regard
    pareceu-me entrever uma ligeira hesitação no olhar dele/dela
    2 ( compreender) perceber
    percevoir une situation
    perceber uma situação
    3 (dinheiro, taxa) receber
    cobrar

    Dicionário Francês-Português > percevoir

  • 18 précaire

    [pʀekɛʀ]
    Adjectif precário(ria)
    * * *
    précaire pʀekɛʀ]
    adjectivo
    1 ( que não é estável) precário; incerto
    une situation précaire
    uma situação precária
    2 ( delicado) precário; frágil
    une santé précaire
    uma saúde precária

    Dicionário Francês-Português > précaire

  • 19 assumir

    as.su.mir
    [asum‘ir] vt 1 assumer. 2 prendre sur soi. assumir uma respon-sabilidade assumer une responsabilité. assumir uma situação difícil assumer une situation difficile.
    * * *
    verbo
    1 (responsabilidade, cargo) assumer
    2 (erro) assumer

    Dicionário Português-Francês > assumir

  • 20 enfrentar

    en.fren.tar
    [ẽfrẽt‘ar] vt affronter (un danger).
    * * *
    [ẽfrẽn`ta(x)]
    Verbo transitivo affronter
    * * *
    verbo
    (uma situação, uma pessoa) affronter

    Dicionário Português-Francês > enfrentar

См. также в других словарях:

  • situação — s. f. 1. Ato ou efeito de situar. 2. Maneira ou modo como um objeto está colocado. = DISPOSIÇÃO, POSIÇÃO 3. Estado das coisas ou das pessoas. 4. Ocorrência; vicissitude. 5. Fase governamental ou ministerial. 6. O governo, relativamente a uma dada …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • história — s. f. 1. Narração escrita dos fatos notáveis ocorridos numa sociedade em particular ou em várias. 2.  [História] Período do desenvolvimento da humanidade após o aparecimento da escrita. 3. Ciência ou disciplina que estuda fatos passados.… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • cavalo — s. m. 1. Quadrúpede equídeo. 2.  [Jogos] Peça do jogo de xadrez. 3. Unidade de um corpo de cavalaria. 4.  [Esporte] Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma retangular ou oval, estofado ou forrado a couro, assente …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • consertar — v. tr. 1. Fazer conserto em. = ARRANJAR, COMPOR, REPARAR 2. Repor uma situação ou um estado anterior. 3. Resolver uma situação ou um problema. = REMEDIAR   ‣ Etimologia: latim *concertare, de *concero, ere, reunir, juntar   • Confrontar:… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • banda — s. f. 1. Parte lateral de um objeto. = LADO 2. Lista larga na borda de um vestuário. 3. Cinta dos oficiais militares. 4. Fita larga, faixa a tiracolo, insígnia de certas ordens. 5. Corporação de músicos. 6.  [Pouco usado] Reunião, grupo, bando. 7 …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • página — s. f. 1. Qualquer dos lados de uma folha de papel. 2. O que está escrito ou impresso nesse lado. 3. Extrato de um livro. = EXCERTO, PASSAGEM, TRECHO 4. Período ou fato notável na vida de um homem ou de uma família, na história de um povo, de uma… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • quadradinho — s. m. 1. Quadrado pequeno. = QUADRÍCULA, QUADRÍCULO 2. Cada um dos retângulos sequenciais em que se divide uma banda desenhada. = VINHETA • quadradinhos s. m. pl. 3. Série de desenhos que representa uma história ou uma situação, geralmente… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • quadrinho — s. m. 1. Pequeno quadro. 2. Cada um dos retângulos sequenciais em que se divide uma banda desenhada. = VINHETA • quadrinhos s. m. pl. 3. Série de desenhos que representa uma história ou uma situação, geralmente dividida em retângulos sequenciais …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • mico — s. m. 1.  [Brasil] [Jogos] Jogo de cartas que tem por objetivo fazer pares de cartas de animais machos e fêmeas. = MICO PRETO 2.  [Brasil] [Jogos] Carta desse jogo que contém a representação de um macaco (mico) preto e que, por não ter par, faz o …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • sair — |a í| v. tr. e intr. 1. Ir ou passar para fora. ≠ ENTRAR 2. Passar a raia, os limites. ≠ ENTRAR 3. Tirar se de onde estava. = AFASTAR SE, RETIRAR SE 4. Pôr se a caminho a partir de um local (ex.: já saí de casa; quero apanhá la antes de ela sair) …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • gramar — v. tr. 1. Trilhar (o linho) com gramadeira. 2.  [Informal] Comer, beber, engolir. 3.  [Informal] Aguentar, aturar, suportar. 4.  [Informal] Gostar de. 5. Levar (uma tareia). 6.  [Brasil] Cobrir de grama. • v. intr. 7.  [Portugal: Regionalismo]… …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»